광고

John Bull

영국인; 영국의 전형적인 남자; 영국의 국민적 상징

John Bull 어원

John Bull

“영국인을 대표하는 거칠고 건장한 형태와 허세 있는 성격을 지닌 인물,” 1772년, Arbuthnot의 풍자적 저서 "History of John Bull" (1712)에서 영국 민족을 대표하는 인물의 이름에서 유래. 이 조롱 이름은 영국인의 전형적인 음식으로서의 소고기를 암시하며; 그의 이웃-라이벌은 Nic Frog (참조 frog n.1.)이다.

그것의 발음이 흐려져서 jumble (n.)이 되며, 런던 서인도 및 아프리카 속어로 "백인 남성"을 의미하며, 1957년부터 증명됨.

연결된 항목:

고대 영어 frogga "개구리," frosc, forsc, frox "개구리"의 축소형으로, 일반적인 게르만어 단어이나 형성이 다양하여 설명하기 어려움 (동족어: 고대 노르드어 froskr, 중세 네덜란드어 vorsc, 독일어 Frosch "개구리"), 아마도 문자 그대로 "뛰는 것" (PIE 어근 *preu- "뛰다"에서 유래된 것으로, 산스크리트어 provate "뛰다," 러시아어 prygat "뛰다, 점프하다"의 출처). 왓킨스는 고대 영어 -gga를 "모호한 표현 접미사"라고 함.

라틴어 단어 (rana)는 개구리 울음소리를 모방한 것. 중세 영어에서는 frok, vrogge, frugge로도 사용되었으며, 때때로 복수형 froggen도 있음. 중간 영어의 동맥적 형태 frude, froud는 고대 노르드어 frauðr "개구리"에서 유래하였고, 고유 대안 형태 frosk "개구리"는 19세기까지 영어 방언에서 생존함.

I always eat fricasseed frogs regretfully; they remind one so much of miniature human thighs, and make one feel cannibalistic and horrid .... [H. Ellen Browning, "A Girl's Wanderings in Hungary," 1896]
나는 항상 프리카상된 개구리를 유감스럽게도 먹는다; 그것들은 미니어처 인간 허벅지를 너무 많이 떠오르게 하고, 식인 풍습과 끔찍함을 느끼게 한다 .... [H. Ellen Browning, "A Girl's Wanderings in Hungary," 1896]

영국에서 "프랑스인"에 대한 경멸적인 용어로 사용되었으며, frog-eater의 약어라고 하여 (1769), 하지만 이미 1650년대에는 "프랑스 개구리"가 프랑스인을 의미하는 용어였고, 개구리가 프랑스 요리라는 고정관념은 존 마르스턴의 The Malcontent (약 1603)에서 언급됨. 17세기에는 개구리가 "네덜란드"를 의미할 수도 있었으며 (frog-land "습기 많은 땅"에서 유래, 그들의 나라를 지칭함).

The principal inn on the island of Texel is called the Golden Frog, ( de Goude kikker). We may wonder that there are not more examples of this sign in Holland, for there are, without doubt, as many frogs in that country as there are Dutchmen ; and even unto this day it is a mooted point, which of the two nations has more right to the possession of the country ; both however are of a pacific disposition, so that they live on in a perfect entente cordiale. [Larwood and Hotten, "The History of Signboards," 1866]
텍셀 섬의 주요 여관은 '황금 개구리'(de Goude kikker)라고 불린다. 우리는 왜 네덜란드에 이런 간판이 더 많지 않은지 궁금할 수 있는데, 그 나라에는 의심할 여지 없이 네덜란드인만큼 많은 개구리들이 있다; 그리고 오늘날까지도 어느 두 나라가 그 땅을 소유할 더 많은 권리가 있는지 논란이 되고 있지만, 둘 다 평화적인 성향을 가진 사람들이기에 그들은 완벽한 entente cordiale 속에서 살아간다. [Larwood and Hotten, "The History of Signboards," 1866]

목소리가 쉰 frog in the throat는 1892년부터 사용되었으며, frog가 입안의 덩어리나 부풀음 (1650년대) 또는 샤우팅 소리를 유발하는 목염을 의미하는 이름에서 유래하였음.

남성 고유명사, 중세 영어 Jon, Jan (12세기 중반), 고대 프랑스어 Jan, Jean, Jehan (현대 프랑스어 Jean)에서 유래, 중세 라틴어 Johannes에서 유래, 후기 라틴어 Joannes의 변형, 그리스어 Ioannes에서, 히브리어 Yohanan (더 긴 형태 y'hohanan)에서, 문자 그대로 "여호와가 은혜를 베푸셨다" 또는 "야하가 은혜롭다"는 의미로 해석되며, hanan "그가 은혜를 베풀었다"에서 유래.

그리스어는 히브리어 끝을 자신의 관습에 맞게 조정했다. 영어의 -h-는 중세 라틴어 형태를 모방하여 삽입되었다. 고대 영어는 성경 이름을 Iohannes로 가지고 있었다. 세례 요한과 복음서 저자 요한의 이름으로, 가장 흔한 기독교 이름 중 하나였으며, 14세기 초 영국에서는 William과 인기도에서 경쟁했으며, 일반적으로 사용되었고 (특히 중세 영어에서 사제들에게), 그리고 호칭으로도 사용되었다 (예: John Barleycorn, John Bull, John Q. Public). 어떤 이유로 1818년에는 중국인의 특징적인 이름이 되었다.

라틴 이름은 또한 프랑스어 Jean, 스페인어 Juan, 이탈리아어 Giovanni, 포르투갈어 João, 네덜란드어 Jan, Hans, 독일어 Johann, 러시아어 Ivan의 기원이기도 하다. 웨일스어 형태는 Ieuan, Efan (참조 Evan)였으나, 웨일스어 성경의 공인 번역을 위해 Ioan이 채택되었고, 따라서 Jones가 웨일스 성씨로 잦은 사용이 되었다.

미국 정부의 상징인 Uncle Sam은 1813년에 만들어졌습니다. 이는 제2차 영국과의 전쟁 중에 John Bull과 대비되는 개념으로 탄생했으며, 아마도 약어에서 U.S.의 이니셜이 연상되어 제안되었을 것입니다. "[L]ater statements connecting it with different government officials of the name of Samuel appear to be unfounded" [OED].

Uncle Sam이라는 일반적인 모습은 1850년경 정치 만화에서 나타나기 시작했습니다. 19세기 후반에는 만화가 토마스 나스트(1840-1902)의 작업을 통해 Brother Jonathan을 점차 대체하게 되었습니다. 제1차 세계대전 중에 Sammy는 때때로 미국 군인을 지칭하는 영국식 표현이었지만, 미국인들 사이에서는 널리 사용되지 않았던 것 같습니다.

    광고

    John Bull 의 추세

    books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

    John Bull 공유하기

    AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of John Bull

    광고
    인기 검색어
    광고